Codex-3Bp1-Portuguese

From LostRing

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 14:16, 4 April 2008 (edit)
Emilio (Talk | contribs)
(Português)
← Previous diff
Revision as of 14:22, 4 April 2008 (edit) (undo)
Emilio (Talk | contribs)
(Português)
Next diff →
Line 7: Line 7:
|translationby= |translationby=
|translation= |translation=
-:''traduzido direto do Esperanto por [[Emilio]]''+:''traduzido direto do Esperanto por [[User:Emilio|Emilio]]''
:De pedra a homem Cap. 9) :De pedra a homem Cap. 9)
- +:<br>
:Um tanto nós sabemos :Um tanto nós sabemos
- +:<br>
:Em 480 a.C., uma aliança de antigas gregas cidades-estado proibiram o Labirinto como esporte. O Decreto dizia: :Em 480 a.C., uma aliança de antigas gregas cidades-estado proibiram o Labirinto como esporte. O Decreto dizia:
- +:<br>
- +:A potência destes atletas vendados é grande demais. O labirinto permite aos meros mortais ver isso, que nós não podemos ver. Nós ofendemos os deuses. Nós solicitamos a eles nosso perdão. O esporte do labirinto não pode mais existir.
- +:<br>
- +:
-La potenco de ĉi tiuj blindbandaĝitaj atletoj estas tro granda. La Labirinton permesas al nuraj mortemuloj vidi tion, kion ni ne rajtas vidi. Ni ofendis la diojn. Ni pledas por ili senkulpigo de ni. La Labirinta sporto ne plu ekzistas. +Preskaŭ ĉiu unuopa ŝtona labirinto estis dismuntita. Nur labirintoj faritaj por adorado al la dioj restis nedifektigitaj, kaj ili estis zorge gardita por malpermesi revenon de la atletoj.
- +:<br>
- +:Trejna kronikoj, plakoj de ĉamionoj, statuoj de herooj -- ĉiuj indikoj pri la Labirintaj atletoj estis detruitaj.
-Preskaŭ ĉiu unuopa ŝtona labirinto estis dismuntita. Nur labirintoj faritaj por adorado al la dioj restis nedifektigitaj, kaj ili estis zorge gardita por malpermesi revenon de la atletoj. +:<br>
- +:La posteno de la Olipika {greek} (Agonothetai?) la origialaj organizantoj kaj juĝantoj de la labirinto, estis por ĉiam aboliciitaj.
- +:<br>
-Trejna kronikoj, plakoj de ĉamionoj, statuoj de herooj -- ĉiuj indikoj pri la Labirintaj atletoj estis detruitaj. +:Plej grave, organizi Labirintan eventon estis deklarita krimo kontraŭ la dioj -- punebla per dumviva ekzilo.
- +:<br>
- +:Devis estis la fino de la Labirinto. Sed ne estis.
-La posteno de la Olipika {greek} (Agonothetai?) la origialaj organizantoj kaj juĝantoj de la labirinto, estis por ĉiam aboliciitaj. +:<br>
- +:Sekreta societo de antaŭaj {greek} (Agonothetai?) rifuzis forlasi la sporton. ILi aŭtoris pakton:
- +:<br>
-Plej grave, organizi Labirintan eventon estis deklarita krimo kontraŭ la dioj -- punebla per dumviva ekzilo. +:La plej grava ludo ne estu forgesita. La ringo devas ne esti rompita. Por reteni la mondojn kunajn, ni daŭrigos la ludadon.
- +:<br>
- +:Kaj tiel ili decidis daŭrigi trejnadon kaj konkuradon de Labirintaj kurantoj. Ne plu herooj de la Antikva Olimpiado, la kurantoj estigus sekretaj retenantoj de la granda tradicio.
-Devis estis la fino de la Labirinto. Sed ne estis. +:<br>
- +:Sed por eviti la eltrovon kaj forigon la {greek} (Agonothetai) bezonis rimedon por konstrui labirintojn kiuj povus naskiĝi el nenio kaj postlasti neniun signon. Ekde tiu momento, la sporto por ĉiam ŝanĝiĝis. Anstataŭ ŝtonaj muroj, la Labirintoj estu vivantaj.
- +
-Sekreta societo de antaŭaj {greek} (Agonothetai?) rifuzis forlasi la sporton. ILi aŭtoris pakton: +
- +
- +
-La plej grava ludo ne estu forgesita. La ringo devas ne esti rompita. Por reteni la mondojn kunajn, ni daŭrigos la ludadon. +
- +
- +
-Kaj tiel ili decidis daŭrigi trejnadon kaj konkuradon de Labirintaj kurantoj. Ne plu herooj de la Antikva Olimpiado, la kurantoj estigus sekretaj retenantoj de la granda tradicio. +
- +
- +
-Sed por eviti la eltrovon kaj forigon la {greek} (Agonothetai) bezonis rimedon por konstrui labirintojn kiuj povus naskiĝi el nenio kaj postlasti neniun signon. Ekde tiu momento, la sporto por ĉiam ŝanĝiĝis. Anstataŭ ŝtonaj muroj, la Labirintoj estu vivantaj.+
- +
}}<br clear="all"> }}<br clear="all">

Revision as of 14:22, 4 April 2008

Português
Chapter 9: From stone to human
traduzido direto do Esperanto por Emilio
De pedra a homem Cap. 9)

Um tanto nós sabemos

Em 480 a.C., uma aliança de antigas gregas cidades-estado proibiram o Labirinto como esporte. O Decreto dizia:

A potência destes atletas vendados é grande demais. O labirinto permite aos meros mortais ver isso, que nós não podemos ver. Nós ofendemos os deuses. Nós solicitamos a eles nosso perdão. O esporte do labirinto não pode mais existir.

Preskaŭ ĉiu unuopa ŝtona labirinto estis dismuntita. Nur labirintoj faritaj por adorado al la dioj restis nedifektigitaj, kaj ili estis zorge gardita por malpermesi revenon de la atletoj.

Trejna kronikoj, plakoj de ĉamionoj, statuoj de herooj -- ĉiuj indikoj pri la Labirintaj atletoj estis detruitaj.

La posteno de la Olipika {greek} (Agonothetai?) la origialaj organizantoj kaj juĝantoj de la labirinto, estis por ĉiam aboliciitaj.

Plej grave, organizi Labirintan eventon estis deklarita krimo kontraŭ la dioj -- punebla per dumviva ekzilo.

Devis estis la fino de la Labirinto. Sed ne estis.

Sekreta societo de antaŭaj {greek} (Agonothetai?) rifuzis forlasi la sporton. ILi aŭtoris pakton:

La plej grava ludo ne estu forgesita. La ringo devas ne esti rompita. Por reteni la mondojn kunajn, ni daŭrigos la ludadon.

Kaj tiel ili decidis daŭrigi trejnadon kaj konkuradon de Labirintaj kurantoj. Ne plu herooj de la Antikva Olimpiado, la kurantoj estigus sekretaj retenantoj de la granda tradicio.

Sed por eviti la eltrovon kaj forigon la {greek} (Agonothetai) bezonis rimedon por konstrui labirintojn kiuj povus naskiĝi el nenio kaj postlasti neniun signon. Ekde tiu momento, la sporto por ĉiam ŝanĝiĝis. Anstataŭ ŝtonaj muroj, la Labirintoj estu vivantaj.

Personal tools
[Support Wikibruce]
Wikibruce