Noriko/080330-id1289

From LostRing

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 14:43, 3 April 2008 (edit)
Thebruce (Talk | contribs)
m (New page: __NOTOC__ == Noriko's Blog == '''<-- Full listing''' ([http://www.findthelostring.com/noriko/home.do direct link]) === イーライ ハント氏のポッ...)
← Previous diff
Current revision (14:32, 7 May 2008) (edit) (undo)
Unagi (Talk | contribs)
(March 30, 2008)
 
Line 12: Line 12:
|language=Japanese |language=Japanese
-|need=translation+|translationby=unagi
-|translationby=+
|translation= |translation=
-:''translation''+:[http://dotsub.com/films/thelabyrinth/index.php?autostart=true&language_setting=ja_2947 Here]'s Mr. Hunt's Podcast 5. You'll know many things about labyrinths.
- +:<br>
 +:"Labyrinths" is "meikyu" in Japanese ("meiro" seems to be maze), but "meikyu" has an image of lacking exits .... But no more appropriate japanese word exists. Please share discussion about Podcast 5 [http://forums.findthelostring.com/thread/1389 here].
}} }}

Current revision

[edit] Noriko's Blog

<-- Full listing (direct link)

[edit] イーライ ハント氏のポッドキャスト5 // Eli Hunt's five podcasts (link)

[edit] March 30, 2008
Quote...
ハント氏のポッドキャスト5は、こちらで。ラビリンスについて色々わかります。

Labyrinthっていうのは、日本語では迷宮(迷路はMazeらしいです)といいますが、迷宮って言うと、出口がないようなイメージですよね。。。でもそれより適切な日本語もないですよね。ポッドキャスト5についてのディスカッションは、こちらで。

(translation by unagi)
Here's Mr. Hunt's Podcast 5. You'll know many things about labyrinths.

"Labyrinths" is "meikyu" in Japanese ("meiro" seems to be maze), but "meikyu" has an image of lacking exits .... But no more appropriate japanese word exists. Please share discussion about Podcast 5 here.

Tags: podcast5 hunt eli labyrinth 迷宮 ラビリンス ポッドキャスト5 ハント氏

[edit] Notes

Personal tools
[Support Wikibruce]
Wikibruce