Codex-7Ap1

From LostRing

(Redirected from Codex-Chapter10)
Jump to: navigation, search

Codex of the Lost Ring

Contents

<-- Return the Codex Index

Artifact 7A (Buenos Aires)

[ Esperanto | English | French | German | Japanese | Mandarin | Nederlands | Portuguese | Spanish ]


[edit]

Esperanto
Ĉapitro 10: Paralela Geografio
Paralela Geografio

Ni ĉiam komencas la labirintan konkurson ĉe la centro, tiel ke multoblaj mondoj povu liniigi siajn samtempa jn kurantojn ĉe la precize sama loko sur la surfaco de la terglobo.

Precizaj terglobaj koordinatoj por la centroj de la labirintoj estas eltrovitaj kaj komunitaj antaŭe de la agonothetai trans multoblaj mondoj.

Ĉi tiuj koordinatoj eble kongruos al malsamaj vilaĝoj kaj urboj en malsamaj mondoj. Ĉi tio pro tio ke la samaj vilagoj kaj urboj estas arangitaj malsame en la pluraj mondoj, depende je ilia kontinenta strukturo.

Tial la koordinatoj de ĉiu labirinto devas esti alĝustigitaj por envolvi la kontinentan formaĵon en ĉiu mondo. Via Parizo eble samlokus kiel Moskvo en alia mondo, ekzemple.

En iuj kazoj, remapigo montros ke samtempa labirinto ne eblas. La urba labirinto de unu mondo eble situos en la mezo de via oceano, au en danger a montara tereno.

Tial, por kunordigi kun la maksimuma nombro da eblaj mondoj, unuopa mondo ofte okazigos samtempan labirinton en ses diversaj lokoj, ĉiu mapanta al praktikebla loko en almenaŭ unu ringo de aliaj mondoj.

La Sofia respondecas por servado kiel pralelaj geografiistoj. Ili kalkulas la lokojn bezonatajn por la samtempa labirinto, bazita je ilia kompreno de la geografio de la ses diversaj mondospecoj.

Pruvo de Rehavigo: MA84/J20N/W593/JW52/BH34
(transcript: MauroKing)



[edit]

English
Chapter 10: Parallel Geography
(translation by MauroKing correction by Hikaro & Nicolas)
Parallel Geography
We always begin the labyrinth contest at the centre, so that the multiple worlds can align their simultaneous runners at precisely the same place on the surface of the globe.
Precise global coordinates for the centres of the labyrinths are found from and made common beforehand by the agonothetai across multiple worlds.
These coordinates may coincide with different villages and cities in different worlds. This is because the same villages and cities are situated differently in the several worlds, depending on their continental structure.
Therefore the coordinates of each labyrinth must be adjusted in order to envelop the continental form in each world. Your Paris is possibly at the same place Moscow is in an other world, for example.
In some cases, a remapping will show simultaneous labyrinths are not possible. The urban labyrinth of one world possibly will be situated in the middle of your ocean, or in dangerous mountain terrain.
Therefore, in order to coordinate with the maximum number of possible worlds, a single world will often cause a simultaneous labyrinth to take place in six varied places, each mapping to a practicable place in an at least one ring of other worlds.
The Sofia are responsible for serving as parallel geographers. They calculate the places required for the simultaneous labyrinths, based on their understanding of the geography of the six diverse world-types.
Proof of Recovery: MA84/J20N/W593/JW52/BH34



[edit]

Français
Chapter 10: Géographe Parallèle
(translation by esperantonova)
Géographe parallèle

On commence toujours le concours de labyrinth au milieu, alors que ces mondes multiples peuvent s'aligner tous leurs coureurs au lieu exact à la face du globe.

Il y a des coordonées exact de globe au milieu de la labyrinth qui sont trouvés et contruits par des agonothetai à travers ces mondes multiples.

C'est peut-être que les coordonées coïncident dans les villages et villes différents dans les mondes differents. C'est à cause des endroits différents de villages et villes dans ces mondes, selons leur structure continentale.

Donc, il faut que les coordonées de chaque labyrinth s'ajustent pour envelopper le structure continental de chaque monde. Par exemple, votre Paris est parallèle à Moscow dans un autre monde.

Cependant, il y a quelque fois que la redressant de carte montra les labyrinth coïncidents ne coexiste pas. On pourrait avoir d'un labyrinth situé à la village d'un monde qui est situé à la milieu de la mer d'un autre monde.

Donc, afin de s'aligner un majorité de mondes existants, un seul monde autorisera un labyrinth coïncident d'avoir lieu aux six endroits différents, et chaque endroit positionne au moins d'un bague des autres mondes.

Les Sofia sont responsable à s'agir comme géographe parallèle. Elles calculent les endroits nécessaires pour les labyrinths coïncidents, selon leurs conaissances de la géographique des six mondes diversés.

Preuve de récupération: MA84/J20N/W593/JW52/BH34



[edit]

Deutsch
Kapitel 10: Parallele Geographie
(translation by AUZ505)

Wir beginnen den Labyrinthwettbewerb immer im Mittelpunkt, so dass die vielen Welten ihre gleichzeitigen Läufer präzise am selben Ort auf der Oberfläche der Globen ausrichten können.
Präzise globale Koordianten der Labyrinthmittelpunkte werden von den Agonothetai im vorab gefunden und zwischen den vielen Welten bekannt gemacht.
Diese Koordinaten mögen mit unterschiedlichen Dörfern und Städten in den verschiedenen Welten übereinstimmen. Dies liegt daran, dass die gleichen Dörfer und Städte, abhängig von der jeweiligen kontinentalen Struktur, in den verschiedenen Welten unterschiedlich liegen
Daher müssen die Koordinaten eines jeden Labyrinths abgeglichen werden, um die kontinentale Form einer jeden Welt zu umfassen. Euer Paris ist zum Beispiel möglicherweise am selben Ort, an dem Moskau in einer anderen Welt ist.
In einigen Fällen wir ein Zuordnung zeigen, dass simultane Labyrinthe nicht möglich sind. Das Stadtlabyrinth einer Welt wird möglicherweise Mitten in Eurem Ozean sein, oder im gefährlichen gebirgigen Gelände.
Um sich daher mit einer maximalen Anzahl möglicher anderen Welten zu koordinieren, wird eine einzelne Welt meist ein simultanes Labyrinth an sechs verschiedenen Orten durchführen, die jeweils einem durchführbaren Ort in mindestens einer Welt des Rings der anderen Welten entsprechen.
Die Sofia sind dafür verantwortlich, als parallele Geopraphen zu dienen. Sie berechnen, basierend auf ihrem Verständnis über die Geographie der sechs verschiedenen Welttypen, die Orte, die für die simultanen Labyrinthe benötigt werden.
Herkunftsbeleg: MA84/J20N/W593/JW52/BH34



[edit]

Japanese
第10章: 並行地理学
(translation by unagi)
並行地理学
我々は常にラビリンス競技を中心から始めることによって、複数の世界で同時に走るランナーが、地上の完全に同じ場所で並んで走るようにする。
ラビリンスの中心の正確な世界座標は、複数の世界の間のアゴノテタイによって見出され、また前もって周知される。
これらの座標は、他の世界では別の村や街と一致してしまうかもしれない。この理由は、いくつかの世界ではその大陸構造によって、同じ村や街が別の位置にあるかもしれないからである。
故にそれぞれのラビリンスの座標は、それぞれの世界の大陸の形と関わるように調整しなければならない。例えば君の世界のパリは、別の世界ではもしかしたらモスクワと同じ場所にあるかもしれないのだ。
地図を描き直すと、同時に走るラビリンスが不可能とわかる場合もあるだろう。ある世界の街中のラビリンスが、もしかしたら君の世界の大海原の真ん中や危険な山の地形に位置することもあり得る。
故に、最大数の世界が同調可能になるよう調整するには、それぞれの世界はしばしば、同時に行うラビリンス競技を6つの異なる場所で行って、他の世界の最低1つのリングの中の実行可能な場所に当たるようにする。
ソフィアは並行地理学者として働く責任がある。彼らは、6つの異なる世界の型の地理の理解に基づいて、同時に行うラビリンス競技のために必要な場所を計算する。
回収の証明: MA84/J20N/W593/JW52/BH34



[edit]

Mandarin
章节10: Parallel Geography
(translation by Kujira & Babelfish)
Parallel Geography

我们总开始迷宫比赛在中心, 因此多个世界可能精确地排列他们的同时赛跑者在原处在地球的表面。

精确全球性座标为迷宫的中心被发现从和做的共同性以前由 agonothetai 跨过多个世界。

这些座标也许相符用不同的村庄和城市用不同的世界。由于同样村庄和城市不同地位于在几个世界, 根据大陆结构。

如此各个迷宫座标必须被调整包围大陆形式在各个世界里。您的巴黎也许是在原处莫斯科是在其它世界里。

可能, remapping 显示同时迷宫不是可能的。都市迷宫在一个世界里也许位于在您的海洋中间,
或在危险山地形。

所以, 协调以世界的最大数字, 一个世界将创造一个同时迷宫发生在六个变化的地方, 各个迷宫映射对地方对实践在其它世界之内一个圆环。

Sofia 需要是 parallel geographers 。他们计算地方必需为同时迷宫, 由于六种不同的世界类型的地理的他们的知识。

补救证明: MA84/J20N/W593/JW52/BH34



[edit]

Nederlands
Chapter 10: Parallel Geography
text



[edit]

Português
Capítulo 10: Uma Geografia Paralela
(translation by Mika)
Uma Geografia Paralela

Nós sempre começamos a competição do labirinto pelo centro, para que os corredores dos vários mundos possam se alinhar simultaneamente no mesmo lugar na superfície do globo.

As coordenadas precisas no mundo para os centros dos labirintos são encontradas e divulgadas(?) formalmente pelos agonothetai dos múltiplos mundos.

Essas coordenadas podem coincidir com diferentes vilas e cidades em mundos diferentes, levando-se em conta que as mesmas vilas e cidades são situadas diferentemente nos muitos mundos, dependendo de suas estruturas continentais.

Mas as coordenadas de cada labirinto devem ser ajustadas para concluir (?) a forma continental em cada mundo. A sua Paris pode estar onde está Moscou em outro mundo, por exemplo.

Em alguns casos, um remapeamento vai tornar impossíveis labirintos simultâneos. A cidade do mundo de um labirinto pode estar situada no meio do seu oceano, ou em uma perigosa cadeia de montanhas.

Apesar disso, para se sincronizar com o maior número possível de mundos, um mundo freqüentemente fará com que um labirinto esteja em seis locais diversos, cada um correspondente a um lugar praticável em pelo menos um anel(?) de outros mundos.

Os Sofia são designados a geógrafos paralelos. Eles calculam os lugares precisos para os labirintos simultâneos, baseados no seu entendimento da geografia dos seis mundos variados.

Prova de Recuperação: MA84/J20N/W593/JW52/BH34



[edit]

Español
Capítulo 10: Una geografía paralela
(translation by MauroKing correction by MaC ... and Nicolas and Nodens2k)
Una geografía paralela

Siempre comenzamos la prueba del laberinto en el centro, de forma que multiples mundos puedan alinear sus corredores simultáneos en el mismo lugar preciso de la superficie del planeta.

Las coordenadas globales exactas para los centros de los laberintos son determinadas y comunicadas de antemano por los agonothetai a través de los múltiples mundos.

Las coordinadas pueden coincidir con pueblos y ciudades distintos en diferentes mundos. Esto es porque los mismos pueblos y ciudades están situados de forma diferente en los distintos mundos, dependiendo de su estructura continental.

Por lo tanto, las coordenadas de cada laberinto deben ser ajustadas para acomodarse a la forma continental de cada mundo. Por ejemplo, vuestro Paris podría estar en el mismo lugar que el Moscú de otro mundo.

En algunos casos, el mapeado mostrará que no es posible tener laberintos simultáneos. Un laberinto situado en una ciudad en un mundo podría estar en medio de un océano, o en una peligrosa cadena montañosa en vuestro mundo.

Por lo tanto, para coordinar el máximo numero posible de mundos, a menudo un único mundo situará laberintos simultáneos en seis lugares distintos, cada uno mapeable a un lugar apropiado en al menos un anillo de otros mundos.

Los Sofia tienen la responsabilidad de actuar como geógrafos paralelos. Deben calcular los lugares requeridos para los laberintos simultáneos, basándose en su conocimiento de la geografía y de los seis tipos de mundo diferentes que existen.

Prueba de recuperación: MA84/J20N/W593/JW52/BH34


Personal tools
[Support Wikibruce]
Wikibruce