Codex-14Ap1
From LostRing
(Redirected from Codex-Chapter27)
Codex of the Lost Ring
|
Artifact 14A (Rio de Janeiro)
[edit]
Esperanto
- Chapter 27: La Sesa Ringo
- La Sesa Ringo
- Por savi la planedon, vi devas trovi la planedon.
- Ni ne povas diri al vi precize kien serĉi. Ni nur povas instrui al vi vidi.
- Kiam kunordiĝas la vortoj, kunordiĝs la mondoj.
- Ok punktoj de kunligo kreas ok mallongajn kurbaĵojn, el kiuj nur kvin apartenas.
- Kiel la ringoj mem, vi devas preni unu el ĉiu kontinento, kaj fari novan ringon--
- sed ne perfektan cirklon.
- Vi devas rekrei anstataŭe la formon kiun vi vidas per la omphalos -- la platigitan sferoidon.
- Prizorgu nur la netuŝitajn internojn.
- Kiam vi trovas vian vojon tra la kvin ringoj, vi vidos...
- Kiel la branĉado kaj kolapsado de la universoj, estas unue
- Supren ne kaj tiam malsupren jes, kaj tiam
- Malsupren ne kaj tiam supren jes, kaj tiam
- Supren ne kaj tiam malsupren jes kaj fine, estas
- Malsupren jes kaj tiam supren jes.
(transcript: MauroKing)
- ...estis ĉiam ses ringoj.
[edit]
English
- Chapter 27: The Sixth Ring
- The Sixth Ring
- To save the planet, you must find the planet.
- (assuming a typo) We cannot tell you precisely where to look. We can only teach you to see.
- When the words become coordinated, the worlds become coordinated.
- Eight points of connection create eight short curves, out of which only five belong.
- As the rings themselves, you must take one out of every continent, and make a new ring.
- But not a perfect circle.
- You must recreate instead the form which you see by the Omphalos.
- The flattened spheroid.
- Only worry about the untouched interiors.
- When you find your way through the five rings, you will see ...
- How the branching and collapsing of the universes are first --------------
- to above not and then to below yes, and then
- to below not and then to above yes, and then
- to above not and then to below yes, and finally are
- to below yes and then to above yes.
- ... there were always six rings.
[edit]
Français
- Chapter 27: Le Sixième Anneau
- Le Sixième Anneau
- Pour sauver la planète, vous devez trouver la planète.
- Nous ne pouvons vous dire où chercher exactement. Nous ne pouvons que vous exhorter à chercher.
- Quand les mots sont coordonnsé, les mondes sont coordonnés.
- Huit points de connexion créent huit courbes courtes, dont cinq seulement comptent.
- Tout comme les anneaux eux-même, vous devez en prendre une de chaque continent, et créer neuf anneaux.
- Mais pas des cercles parfaits.
- Au lieu de cela, vous devez recréer la forme que vous avez vue sur les omphalos--
- La sphère aplatie.
- Ne vous souciez que de son aire intouchée.
- Quand vous aurez trouvé votre chemin à travers les cinq anneaux, vous verrez...
- Comment la naissance d'un univers et l'effondrement d'un univers ne font
- qu'un.
- Au-dessus non puis au-dessous oui, puis
- Au-dessous non puis au-dessus oui, puis
- Au-dessus non puis au-dessous oui, puis
- Au-dessous non puis au-dessus oui et finalement,
- Au-dessous oui puis au-dessus oui.
- ...Il y a toujours eu six anneaux.
[edit]
Deutsch
- Kapitel 27: Der sechste Ring
(translation by Canzonett)
- Der sechste Ring
- Um den Planeten zu retten, müßt ihr den Planeten finden.
- Wir können euch nicht genau sagen, wo ihr hinsehen müßt. Wir können euch nur lehren zu sehen.
- Wenn die Worte koordiniert werden, werden die Welten koordiniert.
- Acht Verbindungspunkte ergeben (wörtlich: erschaffen) acht kurze Kurven (Bögen?), von denen nur fünf dazugehören.
- Wie die Ringe selbst müßte ihr einen aus jedem Kontinent nehmen und einen neuen Ring machen.
- Aber keinen vollkommenen Kreis.
- Stattdessen müßt ihr die Form nachahmen, die ihr durch den Omphalos seht.
- Die Kugelprojektion.
- Kümmert euch nur um die unberührten Innenflächen.
- Wenn ihr euren Wegn durch die fünf Ringe findet, werdet ihr sehen ...
- Wie das Verzweigen und Kollabieren der Universen zuerst sind
- nach oben nein und dann nach unten ja, und dann
- nach unten nein und dann nach oben ja, und dann
- nach oben nein und dann nach unten ja, und schließlich ist
- nach unten ja und dann nach oben Ja.
- ... Es gab immer sechs Ringe.
[edit]
Japanese
- 第27章: 六番目のリング
(translation by unagi)
- 六番目のリング
- この惑星を救うためには、この惑星を見つけなくてはならない。
- 私達はどこを探すべきかを正確に言うことはできない。見なさいとしか教えられない。
- 言葉が同調する時、世界が同調する。
- 繋がりの8つの点が8つの短いカーブを作り、そのうち5つだけが属する。
- それらのリング自身のように、それぞれの大陸から1つずつ取り上げて、新しいリング-しかし完全な円ではない-を作らなくてはならない。
- あなたはそのかわりに、オンパロスによって見る形-平たくつぶれた球体-を再現しなくてはならない。
- 手が触れていない内部だけ気をつけよ。
- あなたが5つのリングを通じてあなたの方法を見つける時、あなたは見るだろう…
- 多世界の分岐と崩壊のように、最初のものは
- 上へNo、それから下へYes、それから
- 下へNo、それから上へYes、それから
- 上へNo、それから下へYes、それから最後は
- 下へYes、それから上へYes。
- …いつも6つのリングがあった。
Codex-14Ap1-Mandarin
Codex-14Ap1-Netherlands
Codex-14Ap1-Portuguese
[edit]
Español
- Capítulo 27: El Sexto Anillo
(translation by MauroKing)
- El Sexto Anillo
- Para salvar el planeta, debes encontrar el planeta.
- Nosotros no podemos decirte presicamente dónde buscar. Sólo podemos enseñarte a ver.
- Cuando las palabras se coordinan, los mundos se coordinan.
- Ocho puntos de conexión crean ocho curvas cortas, de las cuales solo cinco pertenecen.
- Como los anillos mismo, debes tomar uno de cada continente, y hacer un nuevo anillo.
- Pero no un circulo perfecto.
- En lugar de eso debes recrear la forma que ves en los Omphalos.
- El esferoide aplanado.
- Sólo preocupate por los interiores que no son tocados.
- Cuando encuentres cómo manejarte con los cinco anillos, verás...
- Cómo el enramado y el colapso de los universos están primeros---
- para arriba no y para abajo sí, y luego
- para abajo no y luego para arriba sí, y luego
- para arriba no y luego para abajo sí, y finalmente son
- para abajo sí y luego para arriba sí.
- ...siempre hubo seis anillos.
Categories: Interaction | Esperanto | English | French | Translation | German | Japanese | Spanish