Markus/Chat/20080319-1

From LostRing

Jump to: navigation, search
// Markus via email to AUZ505 (March 19/08)
In response to:
Hallo Markus,
leider have ich schon lange nichts mehr von Dir gehört. Geht es Dir gut? Ich hoffe doch.
Ich habe ja das letzte mal von den Codex-Artefakten erzählt. Du hast mir nicht geantwortet, ob Du die auf Deutsch haben möchtest. Jedenfalls planen Adriane und die anderen, eine Art Persöhnlichkeitstest aus den "Fragen" des Codex zu machen.
Du hast dich ja an das Wort "thumos" erinnert, das ja gemäß der Secret-Website bedeutet, dass Du mit Mut, Zuversicht und Bestimmtheit zur Mission beiträgst. Aber vielleicht hast Du ja nicht nur Dein Gedächtnis sondern auch Deinen Mut verloren. Kannst Du mit den folgenden Aussagen was anfangen? Wie stark beschreiben sie Dich? Vielleicht helfen Sie ja dich wiederzufinden:

- Ich gehe das Leben als Abenteuer an.
- Ich mag es, Hindernisse zu überwinden.
- Ich gebe nicht nach.
- Leute beschreiben mich als energiegeladen.
- Ich stelle mich immer meinen Ängsten.
- Ich bin nie gelangweilt.
- Ich ziehe das Handeln dem Reden vor.

Welches passt den am schlechtesten?

Gruss AUZ505
(Translation)
Hi Markus
unfortunately I have not heard anything from you. Are you well? I hope so.
I have told you last time about the Codex artifacts (Translator: I have sent him the links to the Esperanto files). You have not replied, if you want them in German. Ariadne and others plan to make some kind of personality test out of the "questions" from the Codex.
You remembered "thumos", which means according to the secret site that you bring courage, energy and determination to the mission. But perhaps you have not only lost your memory but also your courage. Can you make out something of the following statements? How well they are describing you? Perhaps they help you to find yourself again:

- I approach a life like it's an adventure.
- I like overcoming obstacles.
- I do not yield.
- People describe me as full of energy.
- I am never bored.
- I prefer action to a words.

Which one does fit the worst?
Greetings, AUZ505
Hey AUZ505,

Entschuldigung das ich dir nicht sofort zurückgeschrieben habe.

Wenn Du mir eine Deutsche Übersetzung von dem Codex schicken könntest wäre ich echt dankbar - von Esperanto verstehe ich genau gar nichts! Ein Persönlichkeitstest? Hört sich interessant an.

Ich habe eben eine Nachricht an <PatRol> geschickt - er hat recht, ich muss mich etwas zusammenziehen und aufhören mich so zu verstecken. Ich glaube, mein Mut kommt zurück. Du und die anderen Leute die uns helfen, ihr gibt mir Mut :-)

Ich will mich nicht mehr verstecken!

Alles Gute,

Markus

Sorry, for not replying immediately.

I would be very grateful, if you can send me a German translation of the Codex. I do not understand Esperanto at all. A personality test? That sounds interesting.

I have just sent a message to <PatRol> - he is right, I have to pull myself together (Translator: He wrote zusammenziehen (to contract) instead of zusammenreißen (pull oneself together)) and stop from hiding. I think my courage is coming back. You and the other people who are helping us, you make me take courage :-)

I don't want to hide anymore.

Best Wishes

Markus
Personal tools
[Support Wikibruce]
Wikibruce