Codex-14Ap1

From LostRing

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search

Thebruce (Talk | contribs)
(New page: {{ArtifactLanguageIndex |omphalos=14 |artifact=A |page=1 |city=Rio de Janeiro }})
Next diff →

Current revision

Codex of the Lost Ring

Contents

<-- Return the Codex Index

Artifact 14A (Rio de Janeiro)

[ Esperanto | English | French | German | Japanese | Mandarin | Nederlands | Portuguese | Spanish ]


[edit]

Esperanto
Chapter 27: La Sesa Ringo
La Sesa Ringo
Por savi la planedon, vi devas trovi la planedon.
Ni ne povas diri al vi precize kien serĉi. Ni nur povas instrui al vi vidi.
Kiam kunordiĝas la vortoj, kunordiĝs la mondoj.
Ok punktoj de kunligo kreas ok mallongajn kurbaĵojn, el kiuj nur kvin apartenas.
Kiel la ringoj mem, vi devas preni unu el ĉiu kontinento, kaj fari novan ringon--
sed ne perfektan cirklon.
Vi devas rekrei anstataŭe la formon kiun vi vidas per la omphalos -- la platigitan sferoidon.
Prizorgu nur la netuŝitajn internojn.
Kiam vi trovas vian vojon tra la kvin ringoj, vi vidos...
Kiel la branĉado kaj kolapsado de la universoj, estas unue
Supren ne kaj tiam malsupren jes, kaj tiam
Malsupren ne kaj tiam supren jes, kaj tiam
Supren ne kaj tiam malsupren jes kaj fine, estas
Malsupren jes kaj tiam supren jes.
...estis ĉiam ses ringoj.
(transcript: MauroKing)



[edit]

English
Chapter 27: The Sixth Ring
The Sixth Ring
To save the planet, you must find the planet.
(assuming a typo) We cannot tell you precisely where to look. We can only teach you to see.
When the words become coordinated, the worlds become coordinated.
Eight points of connection create eight short curves, out of which only five belong.
As the rings themselves, you must take one out of every continent, and make a new ring.
But not a perfect circle.
You must recreate instead the form which you see by the Omphalos.
The flattened spheroid.
Only worry about the untouched interiors.
When you find your way through the five rings, you will see ...
How the branching and collapsing of the universes are first --------------
to above not and then to below yes, and then
to below not and then to above yes, and then
to above not and then to below yes, and finally are
to below yes and then to above yes.
... there were always six rings.



[edit]

Français
Chapter 27: Le Sixième Anneau
Le Sixième Anneau
Pour sauver la planète, vous devez trouver la planète.
Nous ne pouvons vous dire où chercher exactement. Nous ne pouvons que vous exhorter à chercher.
Quand les mots sont coordonnsé, les mondes sont coordonnés.
Huit points de connexion créent huit courbes courtes, dont cinq seulement comptent.
Tout comme les anneaux eux-même, vous devez en prendre une de chaque continent, et créer neuf anneaux.
Mais pas des cercles parfaits.
Au lieu de cela, vous devez recréer la forme que vous avez vue sur les omphalos--
La sphère aplatie.
Ne vous souciez que de son aire intouchée.
Quand vous aurez trouvé votre chemin à travers les cinq anneaux, vous verrez...
Comment la naissance d'un univers et l'effondrement d'un univers ne font
qu'un.
Au-dessus non puis au-dessous oui, puis
Au-dessous non puis au-dessus oui, puis
Au-dessus non puis au-dessous oui, puis
Au-dessous non puis au-dessus oui et finalement,
Au-dessous oui puis au-dessus oui.
...Il y a toujours eu six anneaux.



[edit]

Deutsch
Kapitel 27: Der sechste Ring
(translation by Canzonett)
Der sechste Ring
Um den Planeten zu retten, müßt ihr den Planeten finden.
Wir können euch nicht genau sagen, wo ihr hinsehen müßt. Wir können euch nur lehren zu sehen.
Wenn die Worte koordiniert werden, werden die Welten koordiniert.
Acht Verbindungspunkte ergeben (wörtlich: erschaffen) acht kurze Kurven (Bögen?), von denen nur fünf dazugehören.
Wie die Ringe selbst müßte ihr einen aus jedem Kontinent nehmen und einen neuen Ring machen.
Aber keinen vollkommenen Kreis.
Stattdessen müßt ihr die Form nachahmen, die ihr durch den Omphalos seht.
Die Kugelprojektion.
Kümmert euch nur um die unberührten Innenflächen.
Wenn ihr euren Wegn durch die fünf Ringe findet, werdet ihr sehen ...
Wie das Verzweigen und Kollabieren der Universen zuerst sind
nach oben nein und dann nach unten ja, und dann
nach unten nein und dann nach oben ja, und dann
nach oben nein und dann nach unten ja, und schließlich ist
nach unten ja und dann nach oben Ja.
... Es gab immer sechs Ringe.



[edit]

Japanese
第27章: 六番目のリング
(translation by unagi)
六番目のリング
この惑星を救うためには、この惑星を見つけなくてはならない。
私達はどこを探すべきかを正確に言うことはできない。見なさいとしか教えられない。
言葉が同調する時、世界が同調する。
繋がりの8つの点が8つの短いカーブを作り、そのうち5つだけが属する。
それらのリング自身のように、それぞれの大陸から1つずつ取り上げて、新しいリング-しかし完全な円ではない-を作らなくてはならない。
あなたはそのかわりに、オンパロスによって見る形-平たくつぶれた球体-を再現しなくてはならない。
手が触れていない内部だけ気をつけよ。
あなたが5つのリングを通じてあなたの方法を見つける時、あなたは見るだろう…
多世界の分岐と崩壊のように、最初のものは
上へNo、それから下へYes、それから
下へNo、それから上へYes、それから
上へNo、それから下へYes、それから最後は
下へYes、それから上へYes。
…いつも6つのリングがあった。


Codex-14Ap1-Mandarin
Codex-14Ap1-Netherlands
Codex-14Ap1-Portuguese


[edit]

Español
Capítulo 27: El Sexto Anillo
(translation by MauroKing)
El Sexto Anillo
Para salvar el planeta, debes encontrar el planeta.
Nosotros no podemos decirte presicamente dónde buscar. Sólo podemos enseñarte a ver.
Cuando las palabras se coordinan, los mundos se coordinan.
Ocho puntos de conexión crean ocho curvas cortas, de las cuales solo cinco pertenecen.
Como los anillos mismo, debes tomar uno de cada continente, y hacer un nuevo anillo.
Pero no un circulo perfecto.
En lugar de eso debes recrear la forma que ves en los Omphalos.
El esferoide aplanado.
Sólo preocupate por los interiores que no son tocados.
Cuando encuentres cómo manejarte con los cinco anillos, verás...
Cómo el enramado y el colapso de los universos están primeros---
para arriba no y para abajo sí, y luego
para abajo no y luego para arriba sí, y luego
para arriba no y luego para abajo sí, y finalmente son
para abajo sí y luego para arriba sí.
...siempre hubo seis anillos.


Personal tools
[Support Wikibruce]
Wikibruce