Noriko/080512-id1581

From LostRing

Jump to: navigation, search

[edit] Noriko's Blog

<-- Full listing (direct link)

[edit] エスペラント語に挑戦! // Esperanto challenge! (link)

[edit] May 12
Quote...
Also available on dotsub

試験官たちが言っていた事を真似てみましたが、、、
何せ元の言葉であるエスペラント語を知らないので、どの程度近いかはわかりません。。。^_^;
どなたか(エスペラントのエキスパートの方とか?)、彼らが言っていた事、私の拙い言葉からでも分かる方はいらっしゃらないでしょうか?

(translation by unagi)
(blog translation)
I have imitated what the examiners said ...
As I don't understand Esperanto, the source language, I don't know how close I am ...^_^;
Does anybody (Esperanto expert?) understand what they said even from my bad language?
(video transcription)
その面接の時に、試験官たちが話してた、エスペラント語…だと思うんですけど、それを忠実に再現してみたいと思います。まず一番あっちにいた、一番左っ側にいた面接官が、
Tamen, ŝia familio ne estas fidinda.
Kio okazus se ŝi promenus sampade(?) kiel la frato?
そんな感じのことを言って、そしたらあっちから2番目の試験官が、
Ni ne habas elekton.
Preskaŭ tute da la alia mondoj sendas ŝin.
Ni ne dozas riski, je(?) ĉi(?) franĝa mondo.
そんな感じのことを言って返してたのを覚えてるんですけど、私は何せエスペラント語がわからないので、アクセントとかもめちゃくちゃだと思うんですけど、もしこれの意味がわかる方がいらっしゃったら、ぜひ教えてください。何かの手がかりになるかもしれないですし。
(video translation)
I'd like to duplicate faithfully what the examiners were speaking during the interview, which I think is Esperanto. First, the interviewer who was at the leftmost said like this,
But her family is not reliable.
What would happen if she strolled the same path(?) like(as?) the brother?
then, the second examiner from the right replied like this, I remember,
We don't have choice.
Almost entirely of the other worlds send her.)
We don't measure risk, in(?) here(?) fringe world.
As I don't understand Esperanto, my accents and so on should be wrong, but please let me know if anybody can understand what these mean. They might give us a clue.

Tags: esperanto エスペラント

[edit] Notes

Personal tools
[Support Wikibruce]
Wikibruce